Accel World, 2nd Ending, "Unite" by Misawa Sachika

A word from our sponsor:

The Breast Form Store Little Imperfections Big Rewards Sale Banner Ad (Save up to 50% off)
Printer-friendly version

Author: 

Blog About: 

One of my favorite anime songs, sung and instrumental-wise, is the second ending to the anime series "Accel World." I sourced the pieces of this blog from a variety of places to bring it all together onto one page to view it as a whole - "Unite." ~Sephrena


Accel World End 2 Creditless.jpg

"Unite"
by Misawa Sachika
Accel World - 2nd Ending


Translated by Yami_Fumetsu_10

Vocals: Misawa Sachika
Lyrics: Wakeshima Kanon
Composition: Takuya
Arrangement: Chiba “naotyu-” Naoki

Youtube Video:
Full- Accel World Ending 2 ユナイト[Unite] - 三澤 紗千香[Sachika Misawa]
Actual Creditless Ending 2 HD- Accel World - Ending 2
Instrumental- Sachika Misawa - Unite (Accel World ED2) [Full Version] Instrumental


In Nippon Romaji


Nobashita te to risou wa tooku
Aoginagara nanimo tsukamenai mama

Sagashi moto miteta kotae o
Okizari ni shite minai furi o shite ita

Hitorikiri datta watashi wa mirai no
Imi o machi gaeteita
Hitei shitemo

Kimi no ude wa... atatakai yo zenbu
Hontou no ai hontou no yasashisa da kara
Kimi no ishini... kogareru no mo zenbu
Hontou no omoi hontou no tsuyosa da kara
Kono kimochi o tsutaetai

Nozonda mono ga ookina hodo
Towomawari ni kanji te shimau darou

Sekai no entoransu wa itsumo
Kibun shidai de yoku mo waruku mo naru

Kodoku o shitte watashi wa unmei to
Mukiaeta nda
Kaku shitemo

Kimi no namida... ikite iru akashi
Watashi mo onaji namida o naga shite iru
Kimi no egao... azayaka na keshiki
Watashi mo onaji you ni waraitai yo
Kono kimochi o todoketai

Kokoro nai kotoba de yume o warawarete mo
Nagai yami ni saegirarete mo
Ichido hikari o oboe shinji tsuzuke teitara
Akirame kirenai hazu nada

Kimi no naka no sunaosa ni ukareta
Maeni susunde iku koto kimeta nda

Kimi no ude wa... atatakai yo zenbu
Hontou no ai hontou no yasashisa da kara
Kimi no ishini... kogareru no mo zenbu
Hontou no omoi hontou no tsuyosa da kara
Kono kimochi o tsutaetai


In English

My ideals are far away from my outstretched hand.
I'm looking up at them, but I still can't get a hold of anything.

I abandoned the answer that I once searched for
And pretended not to see it.

I was all alone,
And I got the meaning of the future wrong,
Even if I deny it.

Your arms... are so warm.
Because all of your love and kindness are real
I am infatuated... with your willpower
Because all of your thoughts and strength are real
So I want to tell you my feelings.

It feels like I'm taking as long of a way there,
As how big is what I'm wishing for.

My entrance into the world always
Depends on how I feel, it can be good or bad.

After learning what loneliness is
I was able to face my destiny
Even if I hide it.

Your tears are... the proof that you're alive.
And I am crying the same tears.
Your smile... is such a vivid sight.
I want to smile just like you do.
I want to send my feelings to you.

Even if my dream gets mocked by heartless words,
Even if I get engulfed by a long period of darkness,
If I remember the light once more and keep up my faith,
Then I doubt I'll ever give up.

I was struck by your candid honesty,
So I decided to keep moving forward.

Your arms... are so warm
Because all of your love and kindness are real.
I am infatuated... with your willpower.
Because all of your thoughts and strength are real.
So I want to tell you my feelings.


In Nippon Kanji

伸ばした手と理想は遠く
扇ぎながら何も掴めないまま

探し求めていた答えを
置き去りにして見ない振りをしていた

一人きりだった私は
未来の意味を間違えていた
否定しても

君の腕は暖かいよ
全部 本当の愛 本当の優しさだから
君の意志に焦がれるのも
全部 本当の想い 本当の強さだから
この気持ちを伝えたい

望んだものが大きな程
遠回りに感じてしまうだろう

世界のエントランスはいつも
気分次第で良くも悪くもなる

孤独を知って私は
運命と向き合えたんだ
隠しても

君の涙
生きている証
私も同じ涙を流している

君の笑顔
鮮やかな景色
私も同じ様に笑いたいよ
この気持ちを届けたい

心無い言葉で夢を笑われても
長い闇に遮られても
一度光を覚え 信じ続けていたら
諦め切れない筈なんだ

君の中の素直さに打たれて
前に進んで行く事 決めたんだ

君の腕は暖かいよ
全部 本当の愛 本当の優しさだから
君の意志に焦がれるのも
全部 本当の想い 本当の強さだから
この気持ちを伝えたい

Kanji Transliterated by Chokoreeto
Kanji Translated by animeyay



Sources:
1. Accel World - Ending 2 Image
2. Best Romaji/English translation:
3. Song Credits:
4. Kanji Translation: