Author:
Taxonomy upgrade extras:
Hi,
I am a native French speaker, and so I never know if my guesses about English are correct or not, I wanted your enlightened opinion. I want to know what you think about a special buddhist text I'm studying currently.
So, it is the Guru Yoga of the Longchen Nyngtik Ngá¶ndro. One of the preliminaries to Vajrayana. And those verses comes from the empowerment part of the practice.
From the letter OM in the Guru's forehead, radiant and shimmering like the moonlight,
Rays of light stream out and enter my forehead.
Negative actions of the body and obscurations of the channels are purified.
The blessing if the vajra body of the buddhas infuses me,
The vase empowerment is obtained,
I become a receptive vessel for the generation phase of kyérim.
The seed of the `completely matured vidyadara' is sown.
The potential for obtaining the level of nirmanakaya is implanted within me.
What do you think about this, especially the three last lines, and the way used to carry the meaning. (The French translation doesn't show that at all should I say)
Thanks.
Mildred.
Comments
I think you need someone grounded in Buddhism
as well as English to comment. The grammar seems correct. I would ask if the "vase empowerment" refers to the next line where one becomes "a receptive vessel"? In English vase refers to a vessel, generally decorative or crystal, that is often used to hold flowers. As such, it makes perfect sense. I just wanted to ensure that was the intended meaning.
SuZie
SuZie
That is really fascinating
That is really fascinating and makes some level of sense. In order to truly receive the blessing of the Buddhas you have to be at a point where you can become a receptive vessel. And the idea of that sort of empowerment being similar to pregnancy is evident in both Buddhist and Taoist writings. Nice.
Heather
We are the change that will save the world.
Heather
We are the change that will save the world.