Cassandra and 'Brimerican' English
Author:
Blog About:
First of all, I'm so terribly sorry to every language purist on both sides of the pond. I've committed the awful offence of creating a new word,
'Brimerican'
On the 18th of June 2019 I posted the first full chapter of 'Cassandra' and asked all of you for your help.
You may have noticed that I’ve chosen to write a story set in the US rather than my home turf, so, if I’ve messed up a phrase or cultural reference, please forgive me and let me know my mistake as a PM. As ever please be tolerant of my failings, and forthright with your criticism. ~Persephone
Over the last seven weeks many of you have very kindly identified all sorts of linguistic 'gotcha's' that we all unconsciously use and allowing me to refine and improve the realism of the story. Thank you.
However, whilst that has been personally helpful, it's also been interesting spotting words and phrases that have snuck their way across the pond in both directions in recent years.
I picked up the following two lists from the BBC (mainly because they were easy to Google) that you may find interesting.
Britishisms being adopted in the USA
https://www.bbc.co.uk/news/magazine-19929249
Americanisms being adopted in the UK
https://www.bbc.co.uk/news/magazine-14201796
The second list made me snicker as the 'Grumpy from Tunbridge Wells' set are obviously all alive and kicking (and unfamiliar with the need for linguistic evolution).
(And yes, I have deliberately included certain words in this post as my little contribution to transatlantic pollination)
:)